Poruka koju je poslao/la Živana Komlenov Mudrinski

 

Na ovogodišnjem regionalnom Moodle mootu imamo čast da vam posebno preporučimo predavanje po pozivu koje će putem webinara održati Darko Miletić, Lead developer - Buenos Aires team, Client Customizations, Moodlerooms, inc.

Naslov predavanja je: "Mere sigurnosti u Moodleua evo i kratkog sažetka:

Ključni elementi na koje treba obratiti pažnju pri instalaciji i kasnijem korišćenju Moodlea vezani za sigurnost:

  • procedura instalacije;
  • bitne opcije pri konfiguraciji platforme;
  • borba protiv neželjenih posetilaca;
  • zaštita privatnih podataka korisnika platforme;
  • odgovori na pitanja učesnika.

Ukoliko unapred smislite neko prigodno pitanje za Darka slobodno ga postavite na za to kreiranom forumu. Da biste postavljali pitanja i davali sugestije morate biti ulogovani na ovaj sajt, tj. registrovati se ukoliko već niste registrovani.


napisao/la Živana Komlenov Mudrinski -
 

Kompletirana je lokalizacija svih aktuelnih verzija Moodlea iz 2.x grane, uključujući i vrlo friško objavljenu verziju 2.3. Ažurirana su oba srpska jezička paketa (ćirilični i latinični) te su dostupna zainteresovanim korisnicima. Sugestije i ispravke su kao i uvek dobrodošle.


 
I ovaj deluje sasvim pristojno. Hvala Marija.

 
Hvala Bojane. Ažurirah još jednom langconfig fajlove.

Mala napomena za text editore - nemojte koristiti Notepad, jer i on brlja (BOMs i sl.), već se držite Moodleovog interfejsa za prevođenje, ili npr. UltraEdita. To mi je zvanično preporučio i Koen (glavni Moodler za jezičke pakete).

 
Toplo preporučujem editovanje lang fajlova direktno u Moodleovom editoru, upravo da bi se izbegli neželjeni sporedni efekti koje razni editori sa sobom donose (čak i pominjani Notepad). A u Moodleu je lako promeniti folder u koji se smeštaju fajlovi - pri vrhu stranice za uređivanje konkretnog fajla postoji dugme za promenu lang direktorijuma.

Ako iz nekog razloga baš želite neki drugi editor da koristite, birajte npr. UltraEdit (može se eksplicitno isključiti ubacivanje BOM-a).

Za transliteraciju postoje raznorazni konverteri. Meni trenutno dosta dobro radi Microsoftov Transliterator - dodatak za Word. Jedino što i Word pravi gomilu brljotina u fajlovima, pa ih posle ponovo učitam u Moodle i odatle sačuvam konačne verzije. I mala napomena - u principu je mnogo efikasnije praviti prvo ćiriličnu verziju fajlova, jer se onda čitavi fajlovi mogu odjednom konvertovati u latinicu, dok je obrnuto znatno pipavije, jer se deo po deo teksta označava i konvertuje.